鬱になるが面白い
個人的にはゼルダBotWと競るかそれ以上
歴代でも最高レベルの面白さだと思います
ポケモン勢とエムブレマーってすごく層が被ってますよね
なお、青クラス(ルーヴェンクラッセ)の感想です
布教用なのでネタバレは含みません
というかネタバレされるのは非常にもったいない
ポケモンは教養の宝庫。剣盾の検証や海外情報も。
個人的にはゼルダBotWと競るかそれ以上
歴代でも最高レベルの面白さだと思います
ポケモン勢とエムブレマーってすごく層が被ってますよね
なお、青クラス(ルーヴェンクラッセ)の感想です
布教用なのでネタバレは含みません
というかネタバレされるのは非常にもったいない
どことなく顔と髪型が父親に似ている
Electrode
Pokemon Ruby Version
“ELECTRODE eats electricity in the atmosphere. On days when lightning strikes, you can see this POKéMON exploding all over the place from eating too much electricity.”
翻訳・解説は “続きを読む” から。
“Pokemon of the Week 93: Electrode” の続きを読むモンコレって集めていた人います?
あれ踏むとめっちゃ痛いですよね
Forretress
Pokemon Silver Version
“It remains immovably rooted to its tree. It scatters pieces of its hard shell to drive its enemies away.”
翻訳・解説は “続きを読む” から。
“Pokemon of the Week 92: Forretress” の続きを読む雨が降ると出歩きたくないです。
日が照っていても出歩きたくないです。
Swampert
Pokemon Ruby Version
“SWAMPERT is very strong. It has enough power to easily drag a boulder weighing more than a ton. This POKéMON also has powerful vision that lets it see even in murky water.”
翻訳・解説は “続きを読む” から。
“Pokemon of the Week 91: Swampert” の続きを読む合宿前にみんなで生牡蠣を食べたことがあります。
無事に全滅しました。
Cloyster
Pokemon Fire Red Version
“Its shell is extremely hard. It cannot be shattered, even with a bomb. The shell opens only when it is attacking.”
翻訳・解説は “続きを読む” から。
“Pokemon of the Week 90: Cloyster” の続きを読む不規則変化などの背景がわかります
何らかの形で英語を指導することのある人におすすめです
1, 2年程前にも読んだのですが、また新しい発見が。
“英語に詳しくなる” の続きを読む祝日関連のポケモンを消費すると翌年困ると
何度か(自分に)指摘されているはずなのですが……
Alomomola
Pokemon Ultra Moon
“The reason it helps Pokémon in a weakened condition is that any Pokémon coming after them may also attack Alomomola.”
翻訳・解説は “続きを読む” から。
“Pokemon of the Week 89: Alomomola” の続きを読むAmazonでもベストセラーの本ですが、実際使っておすすめなのでレビューです
個人的には全言語で同形式を作って欲しいくらい最高です
ただまあ、明らかに人を選ぶので挫けぬ心か言語への愛がある人だけ検討どうぞ
ちなみにダークソウルはエアプです
アセロラはシロデスナ……?
と思ったらZ持ってるのも実はシロデスナ……
Palossand
Pokemon Moon
“Buried beneath the castle are masses of dried-up bones from those whose vitality it has drained.”
翻訳・解説は “続きを読む” から。
“Pokemon of the Week 88: Palossand” の続きを読む